下面让我们通过例子来看看如何具体断定简略句是什么句型吧!

例1. His face turned red. 他的脸红了。(也可以翻译为:他的脸变红了。)

这个简略句属于五种基础句型中的哪一种呢?

我们先依照“构造+词性”中的步骤进行。

第一步:先标出词性。

His (形容词性物主代词) face(名词)turned(动词)red(形容词)

由于his是润饰face的,所以句子的主干就是:

face turned red.

名词 动词 形容词。

名词在动词前是主语,动词在主语后是谓语。但是形容词在动词后怎么对待呢?

由于形容词在动词后,而不是名词在动词后,所以此处的形容词不是宾语,因此这里的动词虽然看起来是行动动词,但实际上却不能是行动动词。

该处动词不是行动动词,就只能是系动词了。(因为简略句的五种基础句型里面只有行动动词和系动词两种,并且只有③才是系动词)

很显明可以断定出red是表语了。

因此这句话的构成绩是:S+系动词+P.

所以这里的turn不能当作行动动词对待和懂得,因其身份是系动词。

英语当中像这里的turn一样本身是行动动词却当作系动词应用的称作半系动词。

再如:The leaves became yellow.

这句话同样是“主语+系动词+表语”构造。动词“became”这里也是当作系动词用。

例2. I saw a girl standing under the tree.

步骤疏忽。

I是代词,主语;saw是动词,谓语;girl是名词,在动词saw后,是宾语。standing under the tree在宾语girl后,依据英语简略句的五种句型来看,就只能是宾补了。

因为符合“S+Vt+O”且O后还有句子成分的,只能是④,而不可能是⑤。

因此standing under the tree是对宾语girl的弥补阐明,如果转换成汉语的话也就是定语。但是这里由于在宾语后,所以就是宾补。

S+Vt+O+Oc.

如果是翻译成汉语,大家可以直接对比翻译。不过依据英汉语构造的不同,最好的方法还是转换成汉语习惯比拟好。

本句话可以直接翻译为:我看到一位女孩站在那棵树下。

提醒:这句话中tree前用的是定冠词the,是特指,所以翻译的时候要体现出来这一点。

依照汉语的构造,可以翻译为:我看到一位在那棵树下站着的女孩。

大家可能会说为何standing under the tree两句翻译的构造不一致呢?

如果大家控制了“构造+词性”方法学习句子成分的话,就知道为什么了。

under the tree是润饰stand的,所以依照汉语构造模式进行翻译的时候,要放在stand前,所以是“在那棵树下站着”。

standing under the tree是润饰girl的,依照汉语构造方法,是定语,要放在名词前面的。

控制并熟练英语简略句的五种基础句型,对我们学习、测验等都很主要,盼望大家器重起来。

除了断定具体简略句的句型外,我们平时练习写作,最好的方法就是依照句子构造练习。也就是练习写作时先断定句子构造,然后再动笔。

从测验的角度看,英语测验中有不少题型都须要先断定句子的构造,然后依据构造断定词性,然后再依据所需的词性进行答复或选择。

测验中的应用这里就不再详细阐述了。